Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a puncture of" is not commonly used in written English and may not convey a clear meaning.
It could potentially be used in contexts discussing damage or injury, but it is more likely to be misinterpreted.
Example: "The tire suffered a puncture of the sidewall, rendering it unusable."
Alternatives: "a hole in" or "a breach of".
Exact(4)
But Rosberg's problem was the indication of a wider concern - and not long afterwards Mansell suffered a puncture of his own in dramatic style with only 19 laps to go.
CSF from INPH patients is accessible via lumbar puncture or through a puncture of the lateral ventricle.
The joint bleeding challenge consists of a puncture of the knee joint capsule, using a small-gauge needle.
PaO2 and PaCO2 were measured immediately after sampling from a puncture of the radial artery at rest (Gas analyzer ABL 330; Radiometer, Copenhagen, Denmark).
Similar(56)
With friends and extended family, it required a puncturing of the simplistic "Iraq is dangerous" belief.
Warren and Brandeis believed that the violation of the right to privacy constitutes a kind of wound — a puncturing of the soul — that might, finally, deaden our minds.
Taken together, in all its variety, this work suggests what the writer and archaeologist Eddie Procter recently called a "new landscape aesthetic": dedicated to a busting of the bucolic, a puncturing of the pastoral.
Let (Delta ) be an open disk centered at a puncture a of a hyperbolic punctured sphere (Xsubset {mathbb {C}}) with (Delta ^*=Delta {setminus }{a}subset X).
A puncture angle of 15° and a puncture speed of 3 mm/s were chosen.
SF was obtained by a conventional puncture of an actively inflamed knee joint.
In the presented cases we also observed a tear of the ovarian capsule and an inadvertent puncture of a blood vessel within the infudibullo-pelvic ligament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com