Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a pulse of common" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an incomplete or unclear expression, and without additional context, it is difficult to determine its intended use.
Example: "In the community, there is a pulse of common understanding that brings everyone together."
Alternatives: "a sense of unity" or "a shared rhythm".
Exact(1)
A pulse of common sense suggests, This can't last.
Similar(59)
A pulse of fast internal talk.
"I felt a pulse of ice go through me.
"D.C. has a pulse of itself.
20 A pulse of glucocorticoid triggers a pulse of glucocorticoid receptor binding which then triggers a pulse of downstream activity.
Cardiac arrest was defined as the absence of a palpable pulse of the common carotid artery confirmed by an emergency medical service worker.
Grand Hotel Abyss: The Lives of the Frankfurt School; Fools, Frauds and Firebrand: Thinkers of the New Left; Evelyn Waugh: A Life Revisited Grand Hotel Abyss: The Lives of the Frankfurt School (Verso) by Stuart Jeffries may not be a title to quicken the pulse of the common reader, but this common reader found it marvellously entertaining, exciting and informative.
The Wilpons may never have the pulse of the common fan.
"It's a common pulse of humanity," Steel told me.
The aim of this study was therefore to investigate the effects of a complete substitution of common cereal grains and pulses with a mixture of wheat bran and sugar beet pulp in a high-forage diet on cow performance, production efficiency, feed intake, and ruminating behavior, as well as on net food production potential.
This chapter presents an overview of common analog modulation and pulse-shaping techniques and highlights the parameters that affect the SDR design.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com