Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a public team" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a team that is open to the public or accessible to anyone, often in contexts like sports, community projects, or collaborative efforts.
Example: "The city has formed a public team to address local environmental issues and encourage community involvement."
Alternatives: "an open team" or "a community team".
Exact(3)
More important to the oddsmakers, it was also almost assured that the Packers, who are known as a public team, or one that always attracts action from casual bettors regardless of the line, would beat the house for the night.
And what is a public team?
USC also is what is known as a "public team," Stoneback said.
Similar(57)
"Now imagine these boring and repetitive tasks are elevated to a public, team-based competition, complete with live updates, competitor standings, multiple prize options, and the attention of both peers and managers," says Seth Preus, a gamification pioneer.
He is now involved with bringing in a public relations team and a marketing team -- another associate, Hunter Kariher, the operations officer, will run the plant day to day.
He has changed the displays in the New York store, hired sales people, worked with a public relations team to publicize the brand and brought in his friends, Ms. Chaitman said.
In a situation almost unheard of these days, she didn't have a public relations team.
With the help of a public relations team, headed by Edward Clarke and Elizabeth Tyler, the Klan's rosters exploded.
The bank is increasing loans to U.S. municipalities after poaching a public finance team from a U.S. bank in 2008.
The 28-year-old Braun hired a prominent sports lawyer and assembled a public relations team to argue his appeal.
At the same time, Rove began assembling a public relations team in the event that he is eventually indicted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com