Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a proxy for genetically" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that serves as a substitute or representation for genetic factors, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The study used height as a proxy for genetically influenced traits in the population."
Alternatives: "a substitute for genetic" or "a stand-in for genetic".
Exact(1)
38 In this respect, Tavani et al 39 have previously examined the joint effect of a family history of heart disease, taken as a proxy for genetically determined predisposition to the disease, and selected adult life risk factors on the risk of the disease and have shown that a substantial increase in heart disease is evident when a family history and the environmental risk factors are present.
Similar(59)
… It's a proxy for "Citizen Kane".
Labeling is a zombie issue, one that refuses to die and serves as a proxy for ongoing food ideology battles over products ranging from genetically modified organisms, or GMOs, to certified organic food.
Here we review recent progress in the design, optimization and deployment of genetically encoded indicators for calcium ions (a proxy for action potentials), membrane potential, and neurotransmitters.
To identify the relevant immune cells and resolve spatiotemporal aspects of neuroinflammation in vertebrates, we have induced genetically targeted cell death in the zebrafish brain as a proxy for neurodegeneration.
However, because temporal changes in intracellular protein abundances cannot be measured directly in live cells, fluctuations are typically assessed using genetically engineered reporter cell lines that produce a fluorescent signal as a proxy for protein expression.
Signing a proxy for an annual meeting.
Unemployment claims are a proxy for layoffs.
Jobless claims are a proxy for layoffs.
Applications are a proxy for layoffs.
"It's a proxy for enthusiasm".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com