Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a protracted shift in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a gradual or extended change in a particular situation, context, or condition.
Example: "The study revealed a protracted shift in consumer behavior over the past decade."
Alternatives: "a prolonged change in" or "an extended transition in".
Exact(1)
Indeed, TMS of the right FEF caused a within-trial modulation of activity in the right visual cortex, evident as a protracted shift in the baseline of the event-related potential (ERP).
Similar(59)
The increase in the proportion of category C workers receiving the interventions (including antiviral prophylaxis and PPE) during incident II is due to a precautionary increase in supervisory staff (duty and production managers) during protracted shift work.
His decision to speak out against a protracted conflict shifted public sentiment about the war and generated a substantive national debate on the progress, policies and objectives of the U.S. presence in Iraq.
If Mr. Obama opts for a major shift in the human spaceflight program, a protracted battle with some members of Congress could follow.
After decades of growth, the islands underwent a protracted recession in the early 1990s.
After a protracted standoff, in which hundreds of soldiers died, the Soviets took it.
Meanwhile, the Thrillpeddlers' voluptuous drag musical "Pearls Over Shanghai" is enjoying a protracted run in San Francisco.
His candid comments raised the possibility of a protracted endgame in the Libyan conflict.
No economy can long survive a protracted decline in the purchasing power of the individual consumer.
52 This was accompanied by a protracted neutrophilia in the lung parenchyma.
Therefore, a protracted decrease in PARP activity might be detrimental for proper cellular and organismal survival.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com