Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a prototype that works" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a model or version of a product that has been successfully developed and functions as intended.
Example: "After months of development, we finally have a prototype that works, and we are ready to present it to potential investors."
Alternatives: "a functioning prototype" or "an operational prototype".
Exact(2)
Virtual-reality headsets have had a big year, beginning with Sony's March unveiling of Project Morpheus, a prototype that works with the PlayStation 4. A few days later, Facebook entered the market by acquiring start-up Oculus VR for $2 billion.
They must have a prototype that works, be either in the growth, pilot or scale stage, and be tech-driven.
Similar(58)
Experimenting in their dorm room, they created a prototype that worked well for themselves.
Most of the time, toy technicians find themselves fixing what they call a "works-like" -- a toy prototype that works in the way the production model is intended to.
Makerarm co-founders Zaib Husain and Azam Shahani have built a working prototype that works in free space instead of printing out an object in an enclosure.
Now the company has a working prototype that works with the No. 2 most-used e-mail on the planet: Yahoo Mail.
We developed a prototype that would work with content and was completely realistic.
In response, Wong noted that his team won't promote a product until it has a prototype that's "working well" and was created at a reasonable cost.
This (Kong's face) is like a prototype, but it's a prototype that must work the first time". A low-keyed genius, Rambaldi knows that on his shoulders rests the continued success of the Kong craze.
We built a prototype that worked really well but was really hard to use.
The original project culminated in a prototype that worked, but was far from a commercially viable product.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com