Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a prospective amount" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an expected or potential quantity, often in financial or planning contexts.
Example: "We are currently evaluating a prospective amount for the budget allocation for next year."
Alternatives: "an anticipated amount" or "a potential amount".
Similar(60)
When a prospective client spends an inordinate amount of time looking at termination clauses, clawbacks and exploring ways to cut an engagement short, these relationships always seem to fail for both sides.
In this deeply divided moment, curators Amanda Hunt and Eric Crosby decided to stage an exhibition: 20/20 takes twenty artists from each of the permanent collections of The Studio Museum in Harlem and the Carnegie Museum of Art, respectively, and organizes an exhibition that amounts to a prospective vision, examining the history of America, what's at stake now, and what's in store in the future.
John C. Liu, the city comptroller, a Democratic, was the most striking exception, deeming a prospective jump of one percent — the amount proposed by a moderator — "already a pittance".
In order to receive a Chicago firearm permit, a prospective gun owner has to undergo a certain amount of training.
The National League club, who are up for sale, had been issued with a prospective court date as HMRC looked to recover a payment understood to amount to £48,000.
For Jacques, a prospective architecture major, the most surprising aspect of creating the documentary was the sheer amount of time required.
The settlement in 1999 amounted to an average of less than $200,000 per victim, compared with a prospective $10 million per victim for the victims of the Lockerbie bombing.
A prospective anticancer treatment?
A prospective analysis.
A prospective study.
A prospective randomized study.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com