Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a proportion of those" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific part or percentage of a larger group or quantity.
Example: "A proportion of those surveyed indicated that they preferred online shopping over in-store purchases."
Alternatives: "a percentage of those" or "a fraction of those".
Exact(60)
A proportion of those blastocysts can be abnormal.
And a proportion of those are people with mental health problems.
Trade within the euro area is rising as a proportion of those countries' GDP.
A proportion of those will be used on the sorts of jobs creation schemes that we proposed in the election.
For people who need residential care this means that only a proportion of those costs are actually accounted for by care.
"It is a concern that a proportion of those who are carriers might ultimately develop the disease," said Sebastian Brandner, professor of neuropathology at University College London.
"These figures represent only a proportion of those who may have died from flu or complications from flu, such as pneumonia, over the current flu season," the agency said.
Fueled by a growing Hispanic population, the most Democratic-leaning group in the electorate is also its fastest growing — and is growing even faster as a proportion of those who turn out to vote.
In 1990 it was true that, although unemployment was low, the Netherlands had an employment rate (workers as a proportion of those of working age) of only 61%, below the EU average.
Afterwards the AEC contacted a "proportion" of those voters for an explanation as to why they had moved to a new division just prior to the 2013 election and then within three months moved back to their original address.
About 30% do not and within those a proportion of those get worse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com