Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a proportion of each" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the distribution or allocation of parts of a whole among different categories or items.
Example: "In the study, we found that a proportion of each ingredient contributed to the overall flavor of the dish."
Alternatives: "a share of each" or "a fraction of each".
Exact(22)
The exaction was not as here, of a proportion of each dollar paid by the government.
a, Proportion of each cohort who are naive as a function of time.
So, if you take military budgets as a proportion of each country's GDP, a very different picture emerges.
Biomass accumulation varied greatly among genotypes, but relative biomass growth, expressed as a proportion of each genotype's end of season biomass, was similar across years and genotypes for a particular site.
Perceived thermal comfort, household and personal factors were assessed by a standardized self-administered questionnaire, answered by one adult person in each dwelling, and a proportion of each factor was calculated for each building.
No deal is likely until the Air Force is prepared to make roughly equal manpower cuts to the Guard and the active duty force as a proportion of each component's overall end strength.
Similar(38)
The column vector n F (t) for female densities gives the vector f F (t) for female frequencies as a proportions of each genotype.
All would require the six unions involved to surrender a proportion of profits each year, in return for a lump sum up front, and there is concern about millions of pounds raised by the game being taken out of it.
The portfolio should be rebalanced — restored to a proportion of one-third each — once a year.
A proportion of the money each volunteer pays these companies does go to fund essential projects in the host country.
a Proportion of individuals in each understory cover category (1 to 5, sparse to dense), by vegetation types.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com