Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a prolonged up" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as the phrase lacks context and does not form a coherent expression.
Example: "After a prolonged up, the market finally stabilized."
Alternatives: "a lengthy increase" or "an extended rise".
Exact(1)
In a prolonged up period, the average would be over a year.
Similar(59)
After this there was again observed a change from amnesia to delusions of persecution, and during this period he wrote that he was simulating his amnesia, and, finally, again entered into a state of amnesia which has been prolonged up to the present.
Culture must be prolonged up to 4 months with a median positive culture time of 43 days (min. 10 days- max. 6 months) depending on the culture medium [ 5, 9, 11, 13, 15- 18].
In humans, when the drug is taken together with a meal, time for reaching maximum plasma levels will be prolonged up to 4 hours.
Methadone is a synthetic, pure, long-acting opioid-receptor agonist with a long elimination half-life (almost 48 hours) that may be prolonged up to 56 hours after overdose or repeated uses [ 2].
Following infection, incubation was prolonged up to 5 days, in the absence of cytopathic effect.
When the treatment time is prolonged up to 8 hours and more, S phase is formed and subsequently transforms partially into CrN, and then the secondary CrN phase precipitated.
At the same time, for MWS, inhibition of grain growth was prolonged up to the 1350 1400 °C.
Her pupils were 1 mm in diameter, and the CR was prolonged up to 4 s.
Ten days after the admission, his ACT was markedly prolonged up to 273 s (Table 2) and he presented with an anisocoria.
Dabigatran is renally excreted, and in patients with renal impairment (CrCl < 30 mL/min), the half-life can be prolonged up to 27.5 h [4].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com