Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a programme that had" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific programme in the past that had certain features or characteristics.
Example: "The documentary was about a programme that had a significant impact on environmental conservation efforts."
Alternatives: "a programme which possessed" or "a programme that featured".
Exact(14)
"The Apprentice", a programme that had Donald Trump looking for a protégé, has produced numerous spin-offs.
And, they calculate, a programme that had any major effect could cost about $20,000 for each head-injury prevented.
But it still seemed to be a programme that had had the lightness deliberately beaten out of it.
To the surprise of some, a programme that had begun under George W. Bush had been dramatically ramped up by Barack Obama.
Monti insisted he was content with the result, having created a programme that had presented voters with a "realistic" way forward for the country.
He picked out as typical a programme that had been aired just before we met: Apples, Pears and Paint: How to Make a Still Life Painting.
Similar(46)
The US provides Egypt with $1.3bn of military aid annually, in a programme that has lasted three decades.
Behaviour-based safety (BBS) is a programme that has been implemented in many organizations to identify at-risk behaviour and to reduce the injury rate of their workers.
Awarded to a programme that has engaged with communities at a local, national or global level, and implemented changes that have had a lasting impact.
The latest Shenzhou flight the fifth manned mission in a decade in a programme that has been marked by advances to catch up with Russia and the US.
Tens of millions of pounds of UK aid money have been spent on a programme that has forcibly sterilised Indian women and men, the Observer has learned.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com