Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a profoundly different view" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing contrasting perspectives or opinions on a particular topic or issue.
Example: "After reviewing the evidence, I realized that I had a profoundly different view on the matter than my colleagues."
Alternatives: "a significantly different perspective" or "a markedly different opinion."
Exact(2)
I take a profoundly different view from most Liberal Democrats on the European convention on human rights, too.
It is a profoundly different view of human nature.
Similar(58)
Mr Boateng cited a study which estimates that the proposal would raise the cost of share trading outside stock exchanges by €450m ($530m) a year.It would seem that London and Brussels have profoundly different views of how financial markets can and should be regulated.
Instead, there are lots of congressmen, all with slightly different incentives, and there are two political parties, with profoundly different views on the best way to cut the deficit.
Although these young people sometimes had profoundly different views and there were strong arguments from all sides, there was also a new sense of reality and tolerance.
Many people in developing countries hold profoundly different views of the nature, cause and meaning of health, illness, death and dying than those in the developed world.
That "coherent superposition" of the states of the table is a profoundly different way of viewing information transfer.
But we are in a profoundly different place to 2010.
But mindfulness, I learned, was a profoundly different approach.
However, mechanistically this is a profoundly different principle.
Viewing the world as linked, not ranked, is profoundly different from viewing it in a hierarchical way, which causes you to label everyone with their place in the hierarchy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com