Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a profound understanding of the underlying" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a deep comprehension of fundamental concepts or principles in a particular subject or field.
Example: "To excel in this field, one must have a profound understanding of the underlying theories that govern the subject."
Alternatives: "a deep grasp of the foundational" or "a thorough comprehension of the core".
Exact(2)
The theory developed here explains all features observed in multiband metamaterial absorbers and therefore provides a profound understanding of the underlying physical mechanisms.
A basic requirement to achieve this goal is a profound understanding of the underlying concepts of these material's features and the impact of these basic models on the design and preparation of such highly functional materials exhibiting tailor-made properties.
Similar(58)
However, predictive markers to choose between different therapeutic options and a profound understanding of the mechanisms underlying the action of these approaches are missing.
During that decade Walker developed a profound understanding of the history and processes of printing.
You can tell what a profound understanding of the sport I have".
George combined a keen intellect with a profound understanding of the great masters.
Thus, finding appropriate proteostasis regulators implies a profound understanding of the pathogenic mechanisms operating within each peculiar cellular context.
The ancient knowledge of Ayurveda, however, includes a profound understanding of the subtleties of different types.
You need a profound understanding of the songs and the guitar.
Cotto: You seem to have a profound understanding of the criminal mind.
Lehane: I wish I had a profound understanding of the criminal mind.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com