Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a production as" is not correct in standard written English.
It may be intended to compare or describe a production in relation to something else, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The play was a production as innovative as any I had seen before."
Alternatives: "a production that is" or "a production similar to".
Exact(29)
Director Ellen McDougall confirmed her promise with a production as pointed as it was playful.
That is particularly so in a production as good as this one.
It encloses, subdues, threatens: it effectively announces the mood that the play will expound, but in a production as strong as this, that hardly needs emphasising.
Computers and computer-assisted drafting have also changed the creative process that unfolds long before the curtain goes up, allowing designers to create elaborate 3-D models for every scene in a production as well as alter the look of a scene instantly.
Have you ever been part of a production as secretive as "Prometheus"?
The Irish Independent newspaper quoted officials at other venues in Ireland saying they would be able to accommodate some or all of Brooks' shows, but Aiken said it was too late in the game to shift venues with a production as large as the one Brooks planned to bring to Croke Park.
Similar(31)
Following LPS stimulation, all four shRNA sequences significantly inhibited LPS-induced DT-A production as determined by increased reporter cell viability (Fig. 5A).
And on top of that you get an amazing production as well.
Melanocytes have a constitutive melanin production as well as the ability to increase melanin production as a response to receptor mediated signals.
Technics exists within a certain mode of production as well as in certain relations of production.
The photograph thus had a fixed presentation time during production as well as comprehension trials.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com