Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a process to make" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a method or procedure for creating or producing something.
Example: "We have developed a process to make high-quality paper from recycled materials."
Alternatives: "a method for creating" or "a procedure to produce".
Exact(26)
But it's really a process to make one of these great songs.
A process to make visible and valued, what is currently invisible and under-appreciated.
Too excited because Amalgamated Permafrost had just merged with a company that had developed a process to make steel into henbane.
"This would be a tough outcome for many people, particularly the players and fans, but we believe it would be the start of a process to make the Parramatta club the powerhouse it should be.
"The security is a process to make sure that people that want to vote have the right to vote and don't get pushed aside or denied the access to vote".
"We pay these guys a lot of money for what we get, so I said, 'Look, we want it here mate because that's where the footfall is.' I started a process to make sure that we're in front again, rather than having bins tucked in a corner.
Similar(32)
A chemical process to make a useful product typically involves three major steps: (1) feedstock preparation; (2) chemical conversion; and (3) product separation and purification.
Simon: It's a different process to make a record like how we did.
He first applied for a patent for a new process to make glass wool in 1933.
Unlike systematic reviews, which are restricted to a single, focussed clinical question, guidelines usually employ a multidisciplinary process to make recommendations on a range of issues [ 34].
This paper presents a manufacturing process to make an imitative RPC material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com