Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a process is underway" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a particular procedure or series of actions is currently in progress.
Example: "The development of the new software is complex, but a process is underway to ensure its timely completion."
Alternatives: "a process is in progress" or "a process is ongoing."
Exact(4)
It's not, and given that a process is underway to make a birth control pill available over the counter, this conflation could be costly in the long run.
A process is underway for recruiting his replacement.
Also, in Canada a process is underway to review the evidence and revise where necessary national guidelines [ 19] with a recent consensus conference held in 2009.
A process is underway to label the clinical phenotypes within BBGRE according to medical subject headings terms (National Library of Medicine).
Similar(56)
"Of the 37 brands identified, deletion plans are in place for 17 brands; divestment of 1 brand has been completed; a sale process is underway for 6 brands; and an optimal exit strategy for the remaining 13 brands is expected to be implemented in the next 6 months".
Hall says a legal process is underway.
"As soon as one party reciprocates, a peace process is underway.
And just as the early music movement is increasingly integrated into the professional world, so a similar process is underway among students.
But even on this continent that looks and feels pristine, a troubling process is underway because of global warming.
A separate selection process is underway for local authorities in Wales and Scotland.
Once a consensus building process is underway, some groups or individuals eligible to participate may decide not to attend on a regular basis, or not to participate at all.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com