Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a process criteria" is not correct in English.
The correct term is "process criterion" when referring to a single standard or measure. You can use "process criterion" when discussing a specific standard or measure used to evaluate a process in various contexts, such as business, research, or quality control.
Example: "The process criterion for evaluating the efficiency of our production line is the time taken to complete each task."
Alternatives: "process standard" or "process measure."
Exact(1)
To determine the sustainability of a process, criteria that evaluate its economic, environmental and social impact must be used [ 113– 115].
Similar(59)
Based on these contextual realities, we opted for defining priorities through consultative expert workshops that would be guided by a clear process, criteria, and ranking framework.
[People also figured out] that it would take a long time to buy $700 billion worth with a process and criteria, and even if they are hiring Pimco it will still take a lot of effort.
A major insight from practical application of SCORE is that its most important contribution may be that it initiates a process where criteria otherwise likely ignored are addressed and openly discussed between stakeholders.
The letter proposes a process and criteria for Facebook to exempt news organizations.
It could, for example, advise a process and criteria for priority setting of future economic evaluations in Saudi Arabia.
In 2012 the committee released a report recommending a process and criteria for identifying and approving an unleaded avgas over 11 years.
This approach leads to a system optimized with respect to both biological and process criteria.
Montréal Process Criteria and Indicators.
Additional file 1: Montréal Process Criteria (Montréal Process Working Group 1998).
Forest Values in New Zealand and their alignment with the Montréal Process Criteria and Indicators.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com