Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a problem to make" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a challenge or difficulty in creating something, but the wording is awkward and unclear.
Example: "There is a problem to make the project successful."
Alternatives: "a challenge to create" or "an issue to address".
Exact(10)
"The pain is something that is just in the head, and it's not a problem to make a performance," said Péchalat, who broke her nose in a training accident this month.
While companies with less lavish backup can find it a problem to make the first act look resplendent enough, Wright has the sumptuous resources of the Opera House wardrobe and design departments.
"What will need to be done is that we will need to look back at the decisions that were being made, and because the air defence system was so expensive because it's so good, I think people might have been trying to cut costs elsewhere, and if they were I think we need to identify that as a problem to make sure we never ever do it again".
Yes, gentleman, it is not a problem to make it the color of your wife's skin!
DSS are a set of methods and techniques used to help someone facing a problem to make a decision [20].
"The real value is not the data but in the industrial construction of the firm which uses the data to solve a problem to make money," he said.
Similar(50)
The device side energy efficiency is a key problem to make 3GPP cellular networks as a competitive solution for MTC.
"'My sense is that it was emotionally a big problem to make this move," said Elhanan Helpman, referring to Dr. Barro's earlier decision to leave Harvard.
It's an interesting problem to make it physically low-impact but with deep feeling.
There are also apps that force you to solve a simple math problem to make sure you're awake.
So we simply removed "ever" class from our classification problem, to make it a balanced classification problem.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com