Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a problem for the rest of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an issue that affects others or has ongoing implications for a group or situation.
Example: "The budget cuts have created a problem for the rest of the department, making it difficult to meet our goals."
Alternatives: "an issue for the remainder of" or "a challenge for the rest of".
Exact(16)
"It will be a problem for the rest of your life.
It was not a problem for the rest of Europe – not one that demanded action.
"And if it's a problem for the rest of the world, it's a problem for us".
"I think it is a problem for the rest of the world as well.
But this is going to be a problem for the rest of her political career".
The political management of such a large family, with its inevitable rivalries between different consorts and their sons, remained a problem for the rest of his life.
Similar(43)
And a big problem for the rest of the N.C.A.A. tournament field.
The problem for the rest of us: Mulvaney loathes the CFPB, an agency he once called "a joke".
But I've got no problem for the rest of the year.
The problem for the rest of Europe is that any hope for recovery is pinned on a robust German economy.
The doctor told her she might have to cope with the problem for the rest of her life.
More suggestions(16)
a spoon for the rest of
a laboratory for the rest of
a problem for the creator of
a problem for the eye of
a problem for the universality of
a bandleader for the rest of
a template for the rest of
a problem for the continuity of
a problem for the implementation of
a problem for the beginning of
a notch for the rest of
a problem for the majority of
a prototype for the rest of
a problem for the government of
a precedent for the rest of
a problem for the possibility of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com