Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a pride for the" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a sense of pride related to a specific subject or group, but it lacks clarity and proper context.
Example: "She felt a pride for the achievements of her team." (This would be better phrased as "She felt pride in the achievements of her team.")
Alternatives: "a sense of pride in" or "pride regarding".
Exact(5)
"A pride for the person I was".
There's not a pride for the musicianship, or learning to play things.
"It's a pride for the institution to know that the first South American pope is a member of San Lorenzo," the club said in a news release.
"It's important that they get an order in five days, and there is a pride for the local consumer to see a sticker that says 'Made in Tokyo,'" says Tony Prophet, senior vice president of operations for H.P.'s PCs and printers.
"It is a pride for the family.
Similar(53)
The two of them became friends and organised a pride event for the 2017 plebiscite, in which they debuted in drag for the first time.
Devastating assessments come not just from scientists who were present at the program's creation, and who still carry a special pride for the inspired daring of those early days.
How exactly a Twitter post would generate 10 cents was not explained, but as Mr. Shanks said on Tuesday, "the last thing I wanted to do was insult a bird that held a lot of pride for the Brazilians".
But when this war is over, we should remember that the musalsals were also a source of pride for the Syrian people, a homegrown popular art form that once brought all of us together.
And all of a sudden it became a symbol of pride for the country.
Greg Danseglio, redshirt senior D. Louis Dubick, freshman A. Pat Young, senior M. Outlook: Defense, long a source of pride for the Terps, took a hit with the season-ending knee injury to sophomore long-stick midfielder Matt Neufeldt (57 GB, 21 CT).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com