Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a previous contract" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a contract that was established before the current one being discussed.
Example: "The terms of a previous contract must be considered before finalizing the new agreement."
Alternatives: "an earlier agreement" or "a prior contract."
Exact(18)
A previous contract, held by a consortium of companies that did not include Stanley, expired.
Able Seaman Edison Vocal told a story about a friend from a previous contract.
A previous contract had been brought for Ginobili to sign on his honeymoon.
A previous contract is still in force at the fourth shelter that the company operates, a city official said.
Two rivals, BAE Systems, which built the trucks under a previous contract, and the Navistar International Corporation had filed a protest against the award in September.
In addition to the payment to Mr. Gigli for the town house, the Cambodian government paid $300,000 to another buyer who signed over a previous contract to buy it, according to Mr. Gigli.
Similar(42)
Furthermore, the calculations strongly suggest that the current universe actually received a kick start from the dying epoch of a previous, contracting universe.
The resulting contract increased Sprague's delivery fee to 73 cents a gallon, up from 21 cents a gallon in the previous contract, a change that will add $26 million to the agency's fuel bills over the next 12 months.
About 150 members of the union have been without a contract since February 2011, a year after the previous contract was given a one-year extension.
Wenger revealed the former Southampton player was "difficult to convince" before he signed his previous contract, a three-and-a-half-year deal in 2013.
He continues to hold a grudge about previous contract negotiations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com