Your English writing platform
Free sign upThe phrase "a preparation in the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific type of preparation related to a subject or field, often in academic or professional contexts.
Example: "The study focused on a preparation in the field of molecular biology that enhances gene expression."
Alternatives: "a formulation in the" or "a solution in the".
Exact(1)
Whereas the first three sessions can be seen as a preparation, in the fourth session the attention will be directed to the belly and pelvic area of the pregnant woman.
Similar(59)
A specimen of Herta's brain, found in a preparation jar in the basement of the clinic in the late 1990s, was buried in 2002, Czech said.
Presence of a specific selection bias ("users of a particular preparation in the pharmacy observational study" rate "their medicine").
BoNT-A preparations available in the UK are associated with different costs.
None of these women had received a hormonal preparation in the 3 months preceding biopsy collection.
It was an unusually effective preparation in the country as a whole while, in parliament, Wilson dominated the House against the gentle but inadequate Alec Douglas-Home.
The major in Hispanic studies gives students a well-rounded preparation in the history and culture of the Hispanic world.
A time for preparation In the view of Michael O'Higgins, chair of the Audit Commission, "scenario planning" is going to be one of the keys to survival.
After that, a concern for preparation, in the academic sense, became almost irrelevant.
Joo is the first author of a paper describing a novel retinal cell type that was published in Visual Neuroscience in January 2011, and she is co-author of a manuscript in preparation in the Dacey lab.
So I decided to take a week of mental preparation in the form of a six-day retreat.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com