Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a preoccupation at the" is grammatically correct and can be used in written English.
It can be used when discussing a specific concern or focus that is relevant to a particular context or situation.
Example: "Her work has become a preoccupation at the forefront of environmental discussions."
Alternatives: "a concern regarding" or "an obsession with".
Exact(2)
Gaming those calculations seems to have been a preoccupation at the bank.
There was a preoccupation at the school to protect the teacher and much less interest in reaching out to the three students".
Similar(58)
Searching for this idyll remains a preoccupation, at least for my generation.
Heavy farm breakfasts before work got the blame for indigestion, a major preoccupation at the time, and a lighter version became the ideal.
Liberty's main preoccupation at the moment is an effort to win approval from Germany's cartel office for its plan to buy six big regional cable TV systems from Deutsche Telekom for about $5 billion.
Johnson's abiding preoccupation at the time was the idea of procession, the differentiation of spaces through which people pass.
Painfully high inflation was the bank's preoccupation at the end of last year - the result of the collapse of the value of the rouble - and it was the reason for the very sharp rate rise late last year.
Occasionally, he shows a preoccupation with details at the expense of sweep, but what he does is consistently vivid and arresting.
What worries me, however, is that this story, which became a preoccupation of at least a few, is symptomatic of a more pathological apocalypticism that has begun to permeate American culture.
But Thompson's suicide wasn't pre-eminent among his (reportedly estranged) wife Marian's preoccupations at the time.
Still, if all criticism is a form of autobiography (as Oscar Wilde would have it), one might look to these pieces for clues to his preoccupations at the time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com