Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a premium plan" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a higher-tier service or subscription that offers additional features or benefits compared to standard options.
Example: "To access the exclusive features of our app, you will need to subscribe to a premium plan."
Alternatives: "a deluxe package" or "a top-tier subscription".
Exact(22)
Isabella also offers a premium plan that lets you send 1,450 photos a year for $80.
Pandora is one notable exception: although it has a premium plan, the company's effort to compete with radio has made free access — and ads — a central part of its plan.
In Spain last November, Vodafone, the largest European carrier, introduced Calidad Oro — Gold Quality — a premium plan for business users for €49, or $66, a month that guarantees fast service without monthly limits on downloads.
The company plans to launch a premium plan in the coming months with advanced accounting features.
Challenger bank N26 is launching a premium plan for professional accounts.
A fax and e-mail plan is $7 per month; a premium plan with e-mail and scheduling is an extra $15 per month.
Similar(37)
The first 500 TechCrunch readers to book a dental appointment through Brighter and use the code TCBrighterSmile500 will get a free premium plan for a year.
Infinit is addressing these needs directly with a few features and a new premium plan.
The choices facing unlimited users of Bitcasa wanting to continue using its service are to drop down to a 1TB premium plan, costing circa $99 per year, or pay $999 for a 10TB pro plan.
It's worth noting that multivariate testing is only available with a $99/month premium plan.
Keeney also suggested that Dash might eventually introduce a paid, premium plan with features like on-demand show archives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com