Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a premise for a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the foundational idea or basis for something, such as an argument, theory, or project.
Example: "The author presents a compelling premise for a new approach to environmental conservation."
Alternatives: "a basis for a" or "a foundation for a".
Exact(9)
As a premise for a television series, this one isn't half bad.
As a premise for a novel about the constraints upon young love, this could hardly be objected to.
As a premise for a show, the absent child looms large in modern drama, from Broadchurch to BBC4's infuriating Amber.
It doesn't sound like much of a premise for a tale – but this is the writer's secret, that anything is the premise for a tale.
It begins as an account of Lasdun's alarming experience of being stalked by a onetime student — a premise for a book that no writer would envy — and ends up a rigorous and moving and very elegantly wrought examination of obsession, relentlessness, power, envy, and ambition.
After seething at Kurdish gains on its southern border over the past year, Ankara sent tanks and troops to Syria in pursuit of the Kurds who it insisted were using the remit the US had given them as a premise for a land grab that would realise historical ambitions.
Similar(46)
At one point, in Washington, Agent 355 reminds Yorick that the death of every man on earth is not just a premise for an adventure.
In its finest dances — the Waltz of the Snowflakes above all — that black and white dancers are side by side is merely a premise for an even larger view of humanity, with Mr. Morris's musicality at its most theatrically exhilarating.
As a general rule, the court will not rely on hearsay as a premise for an inference towards the truth of what is asserted.
The curator started discussing The Divine Comedy as a premise for an exhibition maybe four years ago.
A premise for another joke came up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com