Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a precursor of spring" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that indicates or signals the arrival of spring, such as a specific event, weather change, or natural phenomenon.
Example: "The blooming crocuses are a precursor of spring, bringing color to the otherwise barren landscape."
Alternatives: "a sign of spring" or "an indicator of spring".
Similar(60)
Was she a precursor of 1960s feminism?
That grant is considered a precursor of today's national park system.
It is referred to as a precursor of today's multicultural China.
And in 1914, the early Hollywood star Florence Lawrence invented an "auto-signalling arm" for cars – a precursor of today's indicators.
In 1948, Manchester City, a member of England's First Division, a precursor of today's Premier League, signed him.
The debate over T.F.T.P. was in many ways a precursor of today's debate about the N.S.A.
The country's first mining school, a precursor of today's Fu Foundation School of Engineering and Applied Science, was established in 1864 and awarded the first Columbia Ph.D. in 1875.
Gene Allison, whose groundbreaking 1957 rhythm-and-blues hit, "You Can Make It if You Try," was a precursor of 1960's soul music and was recorded by the Rolling Stones on their debut album in 1964, died here on March 6.
But to see Warshow as a precursor of today's cheerleaders of popular culture is to slight his skepticism, as well as the degree to which he remained, despite himself, a man of his time.
As a schoolteacher near Albi, he'd fallen under the spell of the charismatic Socialist Jean Jaurès, a great figure of pacifism on the eve of the First World War and a precursor of today's Socialist Party.
Mr. Waters also produced "The Arthur Murray Party," a precursor of today's infomercials that sought to attract clients to the chain of dance schools by entertaining people with dancing on television.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com