Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a precursor of loss" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that indicates or foreshadows a future loss or negative outcome.
Example: "The sudden drop in sales was a precursor of loss for the company, signaling potential financial troubles ahead."
Alternatives: "an indicator of loss" or "a sign of impending loss".
Exact(1)
So our stunning display is a precursor of loss.
Similar(59)
The authors suggest this shift in spawning time is a precursor to loss of diadromy, as the larvae no longer drift to sea for feeding and may not survive the cold, unproductive lake during winter.
We also believe that the loss of helical content seen here on the 40 ns timescale is just a precursor of a major loss of secondary structure at longer timescales.
The theoretical results show that the subharmonic resonance constitutes a precursor of dynamic responses characterised by loss of contact, and consequently, the resonance establishes over a wide frequency range.
Linoleic and arachidonic acids are not only important in the maintenance of a cutaneous barrier to water loss and as a precursor of prostaglandins, but also play a part in cell division regulation, epidermis differentiation, and consequently in the control of skin scaliness.
In fact, several authors delineated how a low level of adaptability, or functional reserve, may develop in the frailty syndrome, a precursor of negative health outcomes (death, institutionalizaion, and loss of autonomy).
Their program, a grueling weight-loss and exercise regimen, was a precursor of Canyon Ranch, which opened in 1979.
It was a precursor of the stagecoach.
It is a precursor of the placenta.
Was she a precursor of 1960s feminism?
In a way, it's a precursor of rap".
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com