Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a precursor for additional" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that serves as a preliminary or initial step leading to further developments or actions.
Example: "The initial findings of the research act as a precursor for additional studies that will explore the topic in greater depth."
Alternatives: "a precursor to further" or "a precursor for more".
Exact(1)
Concerning the latter two, INRRI will support mars-georeferencing of the EDM landing site, support potential precision lidar-based landing next to the EDM, support test & diagnostics of lasercom for data exchange among Mars orbit, Mars surface and Earth, and it will be a precursor for additional Mars surface retroreflectors, for example on exploration rovers.
Similar(59)
Then SCAP binds to newly-synthesized SREBP precursor for additional rounds of SREBP transport and cleavage.
Moreover, the non-coding RNA MIRLET7BHG, which is a precursor for five microRNAs including let-7a3 and let-7b, is downregulated upon TNFα treatment (Additional file 1D).
It was good theater, a precursor for the next two weeks.
In a way, the film acted as a precursor for the summer to follow.
It was also said the unmanned exploration of Mars should be a precursor for manned landings.
The Globes are by no means a precursor for the eventual winners at the Oscars.
Yeast naturally produces the sesquiterpene precursor farnesyl pyrophosphate (FPP) through the ergosterol biosynthesis pathway, as FPP serves as a precursor for essential metabolites including hemes and sterols.
Were the gifts of the Magi just a precursor for today's Secret Santa?
DHEAS is a precursor for androgen biosynthesis.
Nevertheless, alcoholic steatohepatitis is clearly a precursor for developing fibrosis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com