Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a precondition for a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing requirements or necessary conditions that must be met for something else to occur or be true.
Example: "Having a stable internet connection is a precondition for a successful online meeting."
Alternatives: "a prerequisite for a" or "a requirement for a".
Exact(55)
The rebels are demanding his resignation as a precondition for a deal.
But he warned the international community against setting Gaddafi's departure as a precondition for a deal.
Mr. McCain said that the success of the Bush administration's strategy was essentially a precondition for a more limited American role that could follow.
Mr. Bush was right to drop his previous insistence on a halt to Palestinian violence as a precondition for a new American initiative.
8.06am: The Financial Times today leads with a story saying that electoral reform is not a "precondition" for a deal between the Liberal Democrats and the Tories.
That needn't mean allowing "Blairite" cuckoos into the nest, only recognising that there is a "soft left" whose support is a precondition for a functional party.
Both the US and the Palestinians are calling for a halt on construction as a precondition for a resumption of peace talks with Israel.
It is not clear when or why America abandoned its notion that China should commit itself to peaceful reunification as a precondition for a presidential visit.
Similar(3)
Mr. Clements's point is that the kind of trust Jesus teaches is a precondition for an efficient marketplace.
These people are reported to have urged Gorbachev not to make an agreement on S.D.I. a precondition for an agreement to reduce long-range nuclear missiles.
In July, my colleague Jeremy Peters pulled back the blanket on the growing practice of allowing political sources to read and approve quotations as a precondition for an interview.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com