Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a precise figure for" is correct and usable in written English.
It can be used when you are asking for or referring to a specific numerical value or amount related to a particular context or subject.
Example: "The accountant was unable to provide a precise figure for the total expenses incurred last quarter."
Alternatives: "an exact number for" or "a specific amount for".
Exact(13)
Barclays said it did not have a precise figure for damages.
She did not give a precise figure for the number of officers to be deployed.
Thus, based on existing knowledge of longevity, a precise figure for the span of human life cannot be given.
But a precise figure for how many is hard to come by, the police said, because skinny-dippers are counted with other, less insouciant forms of nudity.
The officials said they could not provide a precise figure for the total spent in China, but suggested that it could be as much as $2 million.
It would be impossible to arrive at a precise figure for how many people could be affected by these mistakes, but it could come close to 30 million.
Similar(47)
Scientifically speaking, 10,000 hours is not a precise figure but shorthand for "lots and lots of dedicated practice".
Valentine talked me through the scientific progress of another breeding season: from the insights gained by the prostaglandin work, he explained, he was close to a final, precise figure for the length of a panda pregnancy.
Asked for a precise figure, the Senator consulted the ceiling, which offered no clues.
Although a precise figure is unknown, a spokesman for the Islamic Circle of North America, a prominent Muslim group based in Queens, said it was probably 50 to 75, not 500.
Ann Donovan, a spokeswoman for Cambridge, said Mr. Lammy was mistaken to claim the university had no black academics, although when asked for a precise figure she replied: "We don't know, because we have no way of knowing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com