Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a preceding update" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an update that occurred before the current point in time or before another event.
Example: "Please review the details in a preceding update to understand the changes made to the project."
Alternatives: "an earlier update" or "a prior update".
Exact(2)
The only dynamically tunable and flexible variable is the time gap between an observed read and a preceding update.
We also varied the workload by changing the time gap (tg) between an incoming observed read and a preceding update in range of 0 2000 milliseconds (ms) in multiples of 500 ms.
Similar(58)
The threshold predictor of the CICT for stock data object was then used to find the minimum time gap (to) that must be inserted between a read and the latest preceding update to assure a correct read (1) on the stock domain.
In this work we also derive a relation between the number of replicas (Rp) of a data object or data attributes and minimum optimum time gap (tg) to be introduced between a read and the preceding update.
We introduce a delay between a succeeding read and its preceding update so that the read will not fall in the unsafe period.
The dynamically configurable parameter of time-gap (tg) is period between a read and the latest preceding update.
The time gap between the observed read and the latest preceding update request (tg) .
The time gap between the read and the latest preceding update (tg).
The time gap between the observed read and the latest preceding update request (tg).
Higher the number of replicas, larger is the period of consensus [t, t + d] 2. The time gap between the read and the latest preceding update (tg) .
(Obama's remarks preceded updated information about how badly W had screwed the economy).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com