Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a preambular" is not correct in standard written English.
The term "preambular" is not commonly used and may not be recognized as a valid adjective. An example could be: "The preambular section of the document outlines the main objectives."
Alternatives: "introductory" or "prefatory".
Exact(2)
The option recommended by the advisory panel is to create a preambular statement to a specific section of the constitution which applies only to Indigenous people.
However, a preambular line designed to give priority to their right to protect public health was included to signal the importance of tobacco control in all aspects of development [ 1].
Similar(58)
Specifically, the court rejected petitioners' plea for interpretation of the "limited Times" prescription not discretely but with a view to the "preambular statement of purpose" contained in the Copyright Clause: "To promote the Progress of Science". Id., at 377-378. Circuit precedent, Schnapper v. Foley, 667 F.2d 102 (CADC 1981), the court determined, precluded that plea.
Thus, preambular paragraphs 4, 5 and 10 recall the authorisation to use force in resolution 678 and that resolution 687 imposed obligations on Iraq as a necessary condition of the ceasefire.
More forcibly, petitioners contend that the CTEA's extension of existing copyrights does not "promote the Progress of Science" as contemplated by the preambular language of the Copyright Clause.
Rather, they maintain that the preambular language identifies the sole end to which Congress may legislate; accordingly, they conclude, the meaning of "limited Times" must be "determined in light of that specified end". Brief for Petitioners 19.
A: A hundred and fifty thousand yuan?
One A A Milne.
A: Probably a million.
That deserves an A.
That's an "A".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com