Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a practice for future" is not correct in standard written English.
It should be "a practice for the future" to convey the intended meaning clearly.
Example: "This exercise serves as a practice for the future, helping us prepare for similar challenges ahead."
Alternatives: "a preparation for the future" or "a rehearsal for what lies ahead."
Exact(1)
Indeed, it's hard not to hear Buttigieg's rhetoric about his can-do mayoralty and think this is all a practice for future campaigns.
Similar(59)
The "Rio dialogues" were so successful that the UN is now considering turning this initiative into a standard practice for future summits.
Today, he said his appearance at Cincinnati is just a cameo to practice for future senior events, nothing more.
It would be useful if these studies were able to better quantify PS practice, thereby giving a measure of PS practice for future research while allowing comparison to international practice.
The use of these state-of-the-art methods is expected to serve as a 'model of good practice' for future health services studies.
However, it has been useful in defining a problem in public health (variation in practice) for future investigation.
Festivalgoers can even practice for future junior high dances.
The goal, analysts say, is to dock with the space lab as practice for future dockings with the space station that China plans to build.
An informational interview can also give recent graduates practice for future interviews.
The results can guide the evaluation of existing refrigeration and air-conditioning plants or influence design practice for future plants.
Continued digitization of the industry offers the opportunity to totally reinvent contemporary construction design and delivery practice for future development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com