Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a pox of" is correct and usable in written English.
It can be used in a figurative sense to express a strong negative sentiment or curse towards something or someone, often in a hyperbolic manner.
Example: "He was so frustrated with the endless delays that he exclaimed, 'A pox of bureaucracy on this project!'"
Alternatives: "a curse of" or "a plague of".
Exact(4)
And a pox of tooth decay would descend.
Falstaff rails against it in "Henry IV, Part 2": "A pox of this gout!" he says.
"A pox of this gout! or, a gout of this pox!" Falstaff says in "Henry IV".
Perhaps the circumscribed horror of a circus fire -- of fun gone wrong -- will typify not the old century but the new one, in which we may suffer a pox of isolated catastrophes rather than a few gigantic worldwide conflagrations.
Similar(56)
But "if it drags on for another year or so, people will say, 'A pox on both of your houses,' " said Rusty Paul, who heads the Georgia Republican Party.
"It's very disappointing for these reformers, who know better, to try and put a pox on both of our houses, when it is very clear that the Democratic Party is the party that wants to reform the campaign finance system".
Given the impression that there's a pox on both of the candidates' houses, why do I say that it's not yet time for Clinton supporters to panic?
And a pox on those of us, including me, who didn't do more to stop the hospital's closure.
Hearing about acts of religious hatred makes me sorely tempted to declare a pox on all the houses of worship that are the sources of the hostility.
But I think the bigger message, at least in California, is that there's a little bit of a pox on both their houses as far as the electric goes, people being disenchanted with both.
Those numbers suggest that 2012 — at least as of today — may be the rarest of elections: a pox on both parties.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com