Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a powerful message of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the significance or impact of a particular message or theme in various contexts, such as literature, speeches, or social issues.
Example: "The film conveyed a powerful message of hope and resilience in the face of adversity."
Alternatives: "a strong message about" or "a compelling message regarding".
Exact(60)
These leaders are sending a powerful message of building trust, of ethics in action, of the power of diversity, of inclusion, of courage and resourcefulness.
The devotions of such a crowd are a powerful message of faith and solidarity.
Bradford is a powerful message of a collapse of trust between people and politicians.
The assessment system sends a powerful message of what is valued and what defines success.
Perhaps U.S. women, having given the world a powerful message of fighting for equality, can now learn in return.
In Washington, Undersecretary of State R. Nicholas Burns called the vote "a powerful message of condemnation" and a "clear rebuke" of Iran.
Canceling a parade, Professor Rachleff said, "sends a very powerful message of weakness, if that's not a paradox: a powerful message of weakness".
And then it begins: the joyous music that fills the church and, even to unaccustomed ears, carries a powerful message of praise, sacrifice and hope.
The policy would send a powerful message of solidarity, making it harder for credit-ratings agencies and investors to target individual countries.
To include the Knights would "offer a powerful message of hope and dreams," he wrote, though he later said he never thought the boys would be chosen.
Now in Pyeongchang, the athletes from the teams of the ROK and DPRK, by marching together, send a powerful message of peace to the world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com