Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a powerful device for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that serves as an effective tool or means for achieving a particular purpose or outcome.
Example: "The new software is a powerful device for enhancing productivity in the workplace."
Alternatives: "an effective tool for" or "a strong means of".
Exact(6)
A small scale volumetric Wankel expander is a powerful device for small-scale power generation in compressed air energy storage (CAES) systems and Organic Rankine cycles powered by different heat sources such as, biomass, low temperature geothermal, solar and waste heat leading to significant reduction in CO2 emissions.
"I do think irony is a powerful device for de-activating reality," one of Vila-Matas's narrators says.
The second-chance love story, from Persuasion to Under the Volcano, is a powerful device for examining the same characters in different phases of their lives but, again, it feels thinly conceived.
The system network is a powerful device for an accurate and orderly representation of such a description.
The proposed test is a useful diagnostic tool for assessing the interactions of breaks and unit root type of nonstationarities in time series, in addition to offering a powerful device for detecting changes in persistence.
Nevertheless, colour does provide a powerful device for increasing the visual impact of the figure.
Similar(53)
The extensibility available through connected service integrations like IFTTT also make this a very powerful device for advanced users looking to do more than just keep an eye on their property.
Wireless carriers are not known for their openness, and this seems like a powerful device.
It is a powerful device.
But the subconscious mind is a powerful device.
A horn is a powerful device.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com