Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a power on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a power source or activation, but it lacks context to be usable.
Example: "The device requires a power on to function properly."
Alternatives: "an activation of power" or "a power source".
Exact(25)
Prosecutors described Andrew Gigante as "a power on the New Jersey waterfront in his own right".
Many of my childhood memories are of metals: these seemed to exert a power on me from the start.
Mr. Moakley, a beloved son of the city's storied 'Southie' neighborhood and a power on Capitol Hill, died in May.
In 1980, by now a registered Republican, he won the Senate seat vacated by Richard Schweiker, and soon emerged as a power on the Judiciary Committee.
The diagramed deal, an elegant example, was played in a league match in Sweden, long a power on the international bridge scene.
"There is very much a feeling of a power on their side," she said, describing the ineffable threat of a swarm of bees.
Similar(34)
Over at the corner of Kenmare and Elizabeth Streets, a parking garage was transformed into a "Power-On" party, hosted by the owners of the Smile and Tacombi.
But that turned around at 10 p.m., when a parking garage at the corner of Kenmare and Elizabeth Streets was transformed into a "Power-On" party, hosted by the owners of the Smile and Tacombi tacos.
The ASIC also contains a power-on reset circuit that sets the ASIC to a default configuration with no signal steering.
In particular, based on the result of a Power-On Self-Test (POST), which detects PV-impact on sub-banks, SOS chooses between a reliable and an energy-efficient SA and assigns a preferred SA to each sub-bank.
Never do we have to wait for the car to boot up before we can get in and drive, nor do we have to wait for the TV to finish a power-on-self-test before we can veg out in front of it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com