Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a potential usable material" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing materials that may be suitable for a specific purpose or application in the future.
Example: "The researchers identified a potential usable material for the construction of eco-friendly buildings."
Alternatives: "a possibly usable material" or "a potentially applicable material".
Exact(1)
Colemanite represents a potential usable material in the geopolymer technology especially in Turkey which possesses the world's largest boron reserves.
Similar(59)
In summary, this study has shown that the RealAmp method is a potential field usable tool for diagnostic purpose and for use in malaria control programs.
Bone must be decalcified before any usable material can be collected, a process that takes two weeks per sample.
So when I'm 100 shows in, I've transformed what started as a two-hour show into nearly six hours of usable material.
Mr. Guttentag said his crew shot 390 minutes for every one minute of usable material.
"I was always conscious of usable material for books," Sendak recalls.
This was planned simply as a fly-on-the-wall piece, but he and his director, Jonathan Stedall, could not film enough usable material, so the writer ended up on camera and in voiceover.
Ecovative's technology sounds simple, but producing usable materials from mushrooms has taken an enormous amount of trial and error.
Two principal techniques for converting phosphate rock to usable materials are practiced.
They were recognized with a CES 2018 "Best of Innovation Award" for their choice of materials: 25% consists of ocean plastics (trash collected from waterways and made into usable materials), and the remaining 75% from other recycled plastics.
Testing a uranium-based bomb would announce to the world — including potential buyers — that North Korea is now operating a new, undiscovered production line for weapons-usable material.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com