Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a potential flood of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a possible large influx or overwhelming amount of something, often in contexts related to information, people, or resources.
Example: "The new policy could lead to a potential flood of applications from interested candidates."
Alternatives: "a possible surge of" or "an influx of".
Exact(21)
There are also worries about a potential flood of refugees.
Sensing a potential flood of orders, truck makers are working to develop heavy-duty hybrids.
The American government is under pressure from its own manufacturers to stem a potential flood of Chinese imports.
While the city does not provide bus service for most high school students, residents said they were concerned about a potential flood of commuters.
Word began to spread here on campus that a potential flood of graduate students would arrive in the spring 2016 semester.
Only a minority of large property and casualty insurers have increased reserves to meet a potential flood of asbestos claims, warns A.M. Best, an agency that rates insurers.
Similar(39)
They are closing over an annoyance, an infection, a potential flood, a waste of valuable footage.
Planting trees on the flood plain and increasing the number of logjams across just 10-510-5%totalotal river length was found to be able to reduce the peak height of a potential flood in the town by 6% once the trees had grown for 25 years.
The potential flood of data pouring out of the machines might as well just disappear into the ether if it's not stored, organized, and made accessible to the right people in real time.
The potential flood of Double Eagles has kept the coin from ascending to the top of this list.
The question for Twitter is how, having made it easier for people to report abusive tweets, it will cope with the potential flood of reports.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com