Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a postman for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing someone's role or job, particularly in relation to delivering mail or packages.
Example: "He has been a postman for over ten years, serving the local community diligently."
Alternatives: "a mail carrier for" or "a postal worker for".
Exact(13)
He worked first as a commis waiter, and then as a postman for 30 years.
Unlike Mr Johnson, who was a postman for almost two decades, he is a wonk by profession.
I've been a postman for more than 10 years and I do, even now, genuinely love my job.
They also asked a postman for directions to Miss Stone's home using a picture of the pop star in an attempt to track her down, the court heard.
Kerr, who worked as a postman for 14 years, acknowledges that much academic research and fieldwork must be done to calibrate payments appropriate to the needs of people.
Mackay, a postman for more than 44 years, is honoured for his dedication to delivering mail to the Bettyhill area of Caithness, said to be one of the most challenging rounds in the Highlands.
Similar(47)
None of the three parties have so far selected many people from non-professional or blue collar jobs, with some exceptions being Lee Sherriff, a former retail worker in Carlisle for Labour, and Scott Mann, a postman standing for the Conservatives in North Cornwall.
A postman stops for a selfie, but most stare for a few seconds and move on.
The Good Postman (Finland-Bulgaria. Dir: Tonislav Hristov) A postman runs for mayor in a Bulgarian village split by the refugee crisis.
A postman working for the state mail company has also died after PKK militants attacked his vehicle on the highway to Sirnak, they said.
The arrangement suited the Russians, who had warned that they would never serve as a mere "postman" for NATO's demands.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com