Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a postcard at a" is not correct and does not form a complete thought in written English.
It may be used in a context where you are discussing sending or receiving a postcard at a specific location or event, but it requires additional information to be meaningful.
Example: "I found a postcard at a local shop that reminded me of our trip."
Alternatives: "a postcard from" or "a postcard in".
Exact(1)
The second day in Takamatsu was a Thursday, so he bought a postcard at a convenience store, affixed a stamp, and mailed it to his aunt.
Similar(59)
"We utilized the beauty of Jackson Hole, but without making it a postcard at every opportunity.
Peter Saville chose an image, Roses by Henri Fantin-Latour (1836-1904) from a postcard at the National Gallery.
If he were to send a postcard at one rupee to each constituent, he will probably have exceeded the allowable amount of spending under the campaign-finance law.
I don't have the experience that you can get on a postcard at the ranger station.
Move on to the next and final step, which will be receiving a postcard at your home address and returning it to verify your address.
This comprises a questionnaire, a reminder postcard at two weeks and a further copy of the questionnaire at four weeks.
He said he learned about Mr. Tolton's church on a promotional postcard at a support clinic for gay black men in East Harlem.
Non-responders to the mailed Study Pack will be sent a Reminder Postcard at two weeks and a Reminder Letter with repeat Baseline Questionnaire two weeks later.
Non-responders to each questionnaire will be sent a reminder postcard at two weeks and a repeat questionnaire at 4 weeks.
Those not responding to the initial questionnaire were sent a reminder postcard at two weeks and a repeat questionnaire at four weeks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com