Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a possibly impact" is not correct in English.
Did you mean "a possible impact"? You can use "a possible impact" when discussing potential effects or consequences of an action, event, or decision.
Example: "The new policy may have a possible impact on employee productivity."
Alternatives: "a potential impact" or "a likely impact".
Exact(1)
Unfortunately, we were unable to evaluate a possibly impact of obstructive or central sleep apnea on subjects hemoglobin or erythropoietin levels.
Similar(59)
The obvious question many ask is how a tattoo can possibly impact their ability to do the job.
The researchers said the respondents in both studies were German but they expected the findings to hold internationally as envy is a universal feeling and possibly impact Facebook usage.
Hypothetical examples are used to give a flavour of how each bias could possibly impact on operations.
Will it possibly impact that at all?" a White House reporter asked.
Many of these acquired genes fall into different categories discussed above, suggesting a possibly profound impact of HGT on the evolution of M. brevicollis and other choanoflagellates.
Lawesson et al. recently demonstrated in a small single center study, including 274 STEMI patients undergoing pPCI, that female gender was a strong and independent predictor of renal dysfunction and that renal dysfunction had a possibly higher impact on 1-year mortality in women (p for interaction = 0.08) [ 13].
As a result, he said, "We believe that radiation levels are extremely high, which could possibly impact the ability to take corrective measures".
A new, restorative, comprehensive meal program improved nutritional status and decreased nutritional risk and can possibly impact independence and functionality.
Different assays used in clinical practice may yield different quantitative results and possibly impact treatment decisions.
You could possibly impact someone for the rest of their life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com