Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a posse from" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of people, often with a connotation of camaraderie or shared purpose, typically in informal contexts.
Example: "A posse from the neighborhood gathered to support their friend during the tough times."
Alternatives: "a group of" or "a crew from".
Exact(6)
In May 2014 its voters are likely to send to the European Parliament a posse from the UK Independence Party, which loathes Brussels.
Tamkinat Firoz, who graduated from Bryn Mawr as part of a posse from Boston, said the students should be prepared for a life-changing experience.
Texas A&M, the state's first institution to sign a partnership with the foundation, will also take in a posse from Atlanta.
Among others here that day was Reynaldo Laureaga, 49, who said he had driven more than four hours in a posse from the Motorcycle Federation of the Philippines to view the body.
The next morning, a posse from Frankfort arrived and told Beauchamp that he was under suspicion for the murder.
In 1888, a posse from Kentucky entered West Virginia and killed a leader of the Hatfield clan in the Hatfield-McCoy feud.
Similar(54)
Armed with a printout, a large posse from the Inventa camp came over to "talk" to me.
Dave Pattee, a posse member from Redding, said that commuters who aren't part of the group are often surprised to see so many adults chatting with a teenager.
They fled, but a police posse from Haditha hunted them down, handcuffed them and shot them repeatedly, killing all six, according to a leader of their Al Bonemir tribe, Salah Rasheed al-Goud, who was interviewed Saturday.
As Tevez arrived at the squad hotel in the East End late on Sunday night, fresh from scoring a Maradonian solo run in Italy, he addressed a posse of pressmen from his country with a distinctive tone of gratitude and humility.
A posse of generals from the ruling military council filled the front pews.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com