Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a position to prepare" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing someone's readiness or capability to undertake a task or responsibility.
Example: "After reviewing the project requirements, I feel I am in a position to prepare a comprehensive proposal."
Alternatives: "in a state to prepare" or "ready to prepare".
Exact(4)
"They aren't in a position to prepare for a sudden two-year rise in their pension age and the Government is wrong to be making them do so".
"While it is true to say the corporation with its resources has been in a position to prepare its evidence for some weeks, the occupants of the camp who are numerous and no doubt contain specialisms and professions have also been aware that litigation was potentially pending".
On the latter front Marshal Vendôme defeated the Imperial army at Calcinato on 19 April, pushing the Imperialists back in confusion (French forces were now in a position to prepare for the long-anticipated siege of Turin).
Fortunately, Georgia is in a position to prepare itself.
Similar(56)
David Parish, a member of the island's Coastal Defence Project Group, said while there was more to do, the island was is in a good position to prepare for such an event.
Long, who was set up in a tactical position to prepare for responding officers, immediately ambushed them.
Thanks to our state's vibrant technology sector, California is in a unique position to prepare our workforce to attract those 21st-century jobs but we have to make the necessary investments now.
After hitting the bird, remember to immediately return to home position to prepare for a lift.
Use an iron to keep the jersey in this position, to prepare it for its life in a frame.
"I would love to win, 3-1, 2-1, get ourselves in position to prepare for playoff hockey.
The Nats' final week of irrelevance puts Harper not in position to prepare for the postseason, but to reflect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com