Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a portion of us" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a part of a group or collective, often in discussions about shared experiences or feelings.
Example: "A portion of us felt that the decision was unfair and needed to be reconsidered."
Alternatives: "a part of us" or "some of us".
Exact(7)
In addition to the bypass, a portion of US 322 in the Mullica Hill area was widened.
The resistance mutation samples were collected in the US and Canada during 1998 2005, and included a portion of US samples from a previously reported surveillance study [19].
By 1994, DE 15 was designated to follow a portion of US 301/DE 299 west of Middletown.
A portion of US 213 south of Easton was moved to a straight alignment by 1946; the former routing became MD 565.
"I had a profound belief that God is imminent in the universe, that there is a portion of us which is God, that we would discover ourselves...
The construction of the final segment resulted in a portion of US 13 south of Odessa being shifted further east as DE 1 would be built on top of the road.
Similar(53)
First, a portion of US-60 west of Nowata was straightened.
In 1965, the Oklahoma and Missouri Departments of Highways submitted a request to reroute US-60 to the south, and to redesignate a portion of old US-60 serving Seneca, as well as a segment of Missouri Route 43 connecting to the new US-60, as US-60 Business.
If all goes as planned, Agenus will soon become the first biotech company to issue a blockchain-based crypto-asset it calls a "digital security". According to the company's January announcement, this asset will represent "a portion of potential future US sales" of a drug called a PD-1 inhibitor, which is now in clinical trials.
"But it is just a portion of what makes us who we are.
Additionally, we may use a portion of the proceeds to us for acquisitions of complementary businesses, technologies, or other assets".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com