Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a portable device for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the purpose or function of a portable device, often in a technical or product-related context.
Example: "The company has developed a portable device for measuring air quality in real-time."
Alternatives: "a mobile gadget for" or "a compact tool for".
Exact(18)
This work deals with the design of a portable device for measuring and monitoring corrosion variables.
A portable device for biochemical detection is presented in this paper.
They expect that the first application will be a portable device for noninvasive glucose monitoring for diabetics.
A portable device for calibration of trace humidity sensors and an adopted calibration procedure have been developed.
Little while later... " Rove had a Blackberry, a portable device for receiving E-mail, in front of him on the table.
Cold fiber SPME with TEC device can also be used as a portable device for field sampling.
Similar(42)
The DeLaval cell counter (DCC) is a portable device designed for on-farm somatic cell count (SCC) analysis in bovine milk.
Before anybody replies and says, "Yes, but a scientific study says that reading on a portable device is better for your eyes because you can adjust... .. I'm not really interested in your facts or your science.
Created in collaboration with IIT Madras, "ReMeDi," (Remote Medical Diagnostics) is a portable device combining diagnostics for temperature, blood pressure, pulse oximetry and ECG, with telemedical software that transmits information to a doctor for diagnosis.
We decided to evaluate whether such a portable device is suitable for analysis of blood gases and electrolytes in aspirates obtained from IO needles during a 6-hour period.
Commercialization of the nanopore-based sensing chemistry on an electronic-based platform, the GridION, and a disposable portable device for electronic single molecule sensing, the MinION, is scheduled for 2012.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com