Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a pop at a" is not standard in written English and may be confusing without context.
It could be used in informal contexts, possibly to imply taking a shot or making a comment about something, but clarity is essential.
Example: "He took a pop at a rival team during the interview."
Alternatives: "a jab at" or "a dig at".
Exact(8)
Since the government lacks powers to intervene, it's unclear what it would actually do if ExxonMobil, say, had a pop at a price that made BP shareholders salivate.
When I did my big mobile phone sketches in Trigger Happy TV 12 years ago, I thought that I was just having a pop at a passing symptom, something that would smooth itself out.
(And, for the avoidance of doubt, that does not mean any crank heretic can come along and think they can take a pop at a point of historical, scientific or social fact).
Splendid outdoor fish lunches, expertly grilled by Senhor Filipe, are yours for €10 a pop at A Lota (next to the fish market, Largo 1 de Maio, +351 289 794 860).
It turns out our favorite surrogate smokes economy, non-Cuban stogies, $2.50 a pop at a two-a-day pace, always behind closed doors: Mr. Shaw likes his privacy.
"The fans were fantastic, they were helpful in every way - even to the point of maybe having a pop at a player or at me.
Similar(52)
Having a pop at an elderly gent, who despite illness was still attempting to do the unpaid role he had been elected to, would have been rather mean-spirited..
"People like having a bit of a pop at the LTA.
Steven Gerrard took a pop at the Chelsea fans after a draw at Stamford Bridge ended Liverpool's hopes of the Champions League.
Sir John Sunderland, head of the pay committee, even thought it appropriate to have a pop at Standard Life, a big Barclays shareholder, for (he claimed) failing to voice its concerns during private meetings.
He takes a pop at me for countenancing an r-less TEM-puh-chur, and he's right: from now on, I'll take my "TEM-pra-chur".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com