Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a poor signal" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a weak or inadequate signal, often in the context of telecommunications or wireless communication.
Example: "During the call, I could barely hear you because there was a poor signal in the area."
Alternatives: "a weak signal" or "an inadequate signal."
Exact(35)
If you know your area has a poor signal, go somewhere else for your interview.
This is due to a poor signal to noise ratio in the process data.
Still, they would send a poor signal about Britain's commitment to international law.
This lack of ambition will be a missed opportunity and will send a poor signal to other countries taking their first steps towards transparency.
Going back to our original example, learning that fuel efficiency is a poor signal for future outperformance of an investment bank does not imply that the same is true for an airline.
That would leave the world without an agreement on tackling climate change, which would send a poor signal to investors and let countries that don't want to cut their emissions off the hook for years to come.
Similar(25)
However they failed to make a positive identification due to a poor signal-to-noise ratio in their data.
The low contrast of unstained biological material embedded in amorphous ice and the need to minimise the exposure of these radiation-sensitive samples to the electron beam result in a poor signal-to-noise ratio.
However, in vivo animal PET imaging revealed an unfavorable biological distribution profile with a poor signal-to-noise ratio and a very high abdominal background, which were assumed to be related to the loss of hydrophilicity of the tracer.
The data of two subjects were discarded due to a poor signal-to-noise ratio.
However, proteolytic cleavage often removes GFP from its fusion proteins, not only causing a poor signal-to-noise ratio of the fluorescent images but also leading to wrong interpretations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com