Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point to please" is not commonly used in written English and may be unclear without context.
It could be used in a context where one is discussing the purpose of something being to satisfy or please someone.
Example: "The design of the new product has a point to please the customers with its user-friendly features."
Alternatives: "a purpose to satisfy" or "an aim to please".
Exact(1)
And why should he stretch a point to please Congress?
Similar(59)
Republicans tend to regard Democrats as untrustworthy in defense and foreign policy, anyway, in ways that coincide with what people think of as Clinton's weak points: an eagerness to please, a lack of discipline.
Up to a point, it is possible to please both beginners and experts -- by covering background material crisply and in the service of your own story.
If worse comes to worst, each site makes a point of being eager to please.
"A half of a percentage point wasn't going to please anyone, said Basel, acknowledging that stocks rallied slightly after hearing the Fed's language.
Miles even said to me once, 'If I ever keep going on and on and on to make a point, please stop me--because that's what Bison does.' " Meanwhile, Wiese and Dabord were having their own problems.
Whether you need a camera that can survive a serious beating, or just want some fun shots in the pool, or an enormous zoom factor in a point-and-shoot camera, Olympus aims to please.
Salford Red Devils head coach Iestyn Harris: "To come away from Catalans and get a point is really pleasing, to concede 40 points is not.
So whenever you're down away from home, to comeback and get a point in pleasing ".
Mr Salafranca, if you have a point of order, please go ahead.
"When a finger points to the moon, please, let's speak about the moon, not about the finger," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com