Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a point to lend" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context where you are discussing the act of providing a point or argument to someone, but it is not commonly recognized.
Example: "In our debate, I had a point to lend that could strengthen our position."
Alternatives: "a point to offer" or "a point to contribute".
Exact(1)
He made a point to lend money from the Heritage Fund to other provinces.
Similar(59)
Hester acknowledges they have done but also points to "lending at razor-thin margins" so that mortgage customers benefited too.
Its banks, to that point happy to lend to all comers, later required a €40bn bailout from Brussels.
Banks charge 10 or 15 percentage points more to lend than it costs them to borrow.
That's the point of a library - to lend out books.
Investors are concerned that the decision by the People's Bank of China to raise the reserve-ratio requirements of banks by half a percentage point — to cool lending, particularly in the overheated real estate market — beginning next Monday will be the first in a series of tightening measures.
The easiest and most profitable risk-adjusted trade available for the banks is to borrow billions from the Fed -- at a cost of around half a percentage point -- and then to lend the money back to the U.S. Treasury at yields of around 3 percent, or higher, a moment later.
The central bank also lowered by half a point the rate it charges to lend directly to banks.
In what would be a hallmark of his political approach, he made a point of lending support to beleaguered but like-minded figures abroad.
In June, the overnight lending rate between banks jumped to exceed 25% at one point as banks became reluctant to lend to each other amid a cash crunch, before falling in subsequent days.
Mr. Arad proposed a compromise scheme with fewer skylights at one point and even asked Mr. Calatrava to lend his drawings so he could study them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com